Jak to przetłumaczyć sensownie na polski?

Jeśli chcesz zasięgnąć rady, podzielić się doświadczeniem w trudnej sztuce samodzielnego programowania - to tu jest miejsce, aby tego dokonać.
Awatar użytkownika
PiotrK
Posty: 1517
Rejestracja: czwartek 14 mar 2002, 00:00

Re: Jak to przetłumaczyć sensownie na polski?

Post autor: PiotrK » wtorek 06 mar 2007, 21:26

Post został usunięty.
Ostatnio zmieniony piątek 01 lut 2019, 02:58 przez PiotrK, łącznie zmieniany 1 raz.
[Użytkownik usunął konto]

Awatar użytkownika
mytnik
Posty: 1308
Rejestracja: czwartek 20 maja 2004, 00:00

Re: Jak to przetłumaczyć sensownie na polski?

Post autor: mytnik » wtorek 06 mar 2007, 21:52

A gdy pojawiał się Herne, od tego mrocznego "padu", godnego Briana Eno, do dziś można mieć ciarki na plecach...
...
**********************
Oj można, trafiony był ten 'jelon'. Później ze strasznym niesmakiem patrzyłem na jakieś klony w rajtuzach, niewiele pamietam z Robina bruneta i blondyna, ale mroczny Hern jest osadzony w pamięci idealnie.Trochę odbiegliśmy od tematu:)
drummer

Awatar użytkownika
mytnik
Posty: 1308
Rejestracja: czwartek 20 maja 2004, 00:00

Re: Jak to przetłumaczyć sensownie na polski?

Post autor: mytnik » wtorek 06 mar 2007, 21:54

Oj można, trafiony był ten 'jelon'. Później ze strasznym niesmakiem patrzyłem na jakieś klony w rajtuzach, niewiele pamietam z Robina bruneta i blondyna, ale mroczny Hern jest osadzony w pamięci idealnie.Trochę odbiegliśmy od tematu:)...
**********************
A jeszcsze jedno
Willow, dla mnie to drugi kultowy film i bez tych wszystkich wodotrysków zupełnie niepotrzebnych, to juz całkiem nie pasuje do tematu hehe
drummer

Awatar użytkownika
mytnik
Posty: 1308
Rejestracja: czwartek 20 maja 2004, 00:00

Re: Jak to przetłumaczyć sensownie na polski?

Post autor: mytnik » wtorek 06 mar 2007, 21:55

**********************
Ja! Wypas. Miałem wtedy kilka. Prawdziwy rock progresywny na ekranie :)...
**********************
kilka lat
drummer

WG
Posty: 1235
Rejestracja: poniedziałek 12 sie 2002, 00:00

Re: Jak to przetłumaczyć sensownie na polski?

Post autor: WG » wtorek 06 mar 2007, 23:54

A ja tylko chciałem się podpytać to i owo i myslałem, że komu to będzie się chciało cokolwiek pisać w tym temacie

Ale jednego jestem pewien, szybciej się pisze po angielsku niż po polsku Angielski ma dosyć uniwersalny zakres słów. Akurat w jego przypadku jest inny problem, bo tych słów i znaczeń jest aż za dużo i z tego powodu jest cholernie wiele pułapek. Z kolei w polskim jest odwrotnie, za mało słów technicznych, za mało rozbudowana terminologia, za mało znaczeń.

przełom w temacie zawodowego podejścia do polskiej instrukcji

Przełom no coś ty. Trzebaby na to wielu tygodni analiz, kupę słowników pod ręką, no i ukończonych z kilka fakultetów na kilku wydziałach z historii języka polskiego i polonistyki i bóg wie co tam jeszcze.

Akurat tematyka audio/midi to niezłe pole minowe, bardzo łatwo o śmieszność spolszczenia albo o wykolejenie znaczenia. Z resztą i tak nie czuję się kompetentny aby cokolwiek tłumaczyć na zasadzie wiedzy encyklopedycznej. Planuję tylko zwięzło i krótko coś tam opisać to co tylko trzeba, a że miałem kilka wątpliwości to postanowiłem to sprawdzić na forum
No i nie mam zamiaru pisać jakichkolwiek encyklopedii To zadanie dla ambitniejszych. Mi tylko trzeba kilka zwrotów wyjaśnić bo wiem, że z przyzwyczajenia się je używa nagminnie i zdając sobie sprawę, że są niepoprawne.

sam autor znikł

Nie znikł, nie znikł, jeszcze się trzyma, cokolwiek mogłoby to znaczyć

Awatar użytkownika
PiotrK
Posty: 1517
Rejestracja: czwartek 14 mar 2002, 00:00

Re: Jak to przetłumaczyć sensownie na polski?

Post autor: PiotrK » wtorek 20 mar 2007, 18:28

Post został usunięty.
[Użytkownik usunął konto]

ODPOWIEDZ